Nao is a Japanese calligrapher.
This blog site shows basic Japanese characters written by Nao.
All the comments are written by Nao’s sister, Alice.
Dictionaries We Most Frequently Consult
- Gotai Jirui (5 sets of characters in calligraphy), rev. 3rd ed.
- Kenkyusha’s New English-Japanese Dictionary, 6th ed.
- Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary, 5th ed.
- Shinkangorin
, a kanji dictionary
- Daijisen, a Japanese-Japanese Dictionary
- Meikyo Kokugojiten
, a Japanese-Japanese Dictionary
- Wiktionary, a wiki-based Open Content Dictionary
Japanese Characters include kanji, hiragana and katakana.
What do Japanese Characters look like in Japanese calligraphy?
-> Visit Picture Indexes.
If you need predictable URLs with 漢字 or ひらがな, try the format below changing kanji.
http://www.japanesecalligrapher.com/kanji/あ/
http://www.japanesecalligrapher.com/kanji/心/
These URLs will redirect you to our permanent links.
To see a list of these URLs, visit Kanji Index.




Hi Nao
Nice Work!
I found your page, while I was searching a kanji for intellect (ri and chi – sounds like my name and the meaning is also not bad) to embroider on my judo-belt.
Would be nice, if you can do this once?
Kind regards Richie
Hi, Richie!
Thank you for commenting. Embroidering on your belt sounds nice. I will tell Nao about your request. I think we can put them up next week.
Best regards,
Alice
I am so happy to have discovered your website. Your michi is very genki and beautiful. Your path must be the same. I am “Forever learning, forever young.” I believe that is Mitsuo Aida’s motto. It feels just right to me.
I’m glad to hear you find our website. Yes, we love to learn. Let’s keep learning and stay young. Thank you for telling us Mr. Aida’s encouraging words.
What is the difference between blog ‘Japanese Words in Japanese Calligraphy by Nao’ and ‘Basic Japanese Characters’?
Thank you for asking a good question. We are uploading only one character each time to this blog, ‘Basic Japanese Characters,’ while ‘Japanese Words’ are compounds that consist of the characters.
Here at ‘Basic Japanese Characters’, we would like to show you what each character means, what kinds of compounds it makes, and how you draw the character.
Great job!
You really have a refined website with a great purpose. I really like it! In fact, so much so that I would like to create a link on my blog to yours. I’m writing something up on Eastern and Western calligraphy but just let me know if you’d rather I not include the link and I’ll remove it immediately.
Keep up the good work!
~Dorian
Dorian Wacquez, thank you for giving us a sincere message and asking about linking. I’m glad to hear you like this blog. You are welcome to create a link to our blog.
I find your blog interesting. Learning three languages at the same time! They are quite different languages with different characters. How admirable!
Hi Nao
I don’t know english and japanese.
I’m graph from Poland and I would like to make japanese calendar.
Please help me.
I need Japanese Calligraphy – mounth and days in week to joint in calendar.
Regards
Hi,
We’ve just added a new page “Numbers etc” (http://wp.me/PAlaB-1i3).
Is this what you need?
Words are linked to characters.
Please click on each word.
Thank you for visiting our blog.
Hi Nao and Alice.
My fathers birthday is coming up and my brother and I were thinking about a special gift to him.
But we are still searching for the right terms in Japanese aswell as the right characters to go along with it.
Can you help us?
Thanks in advance and best regards!
Hi, Dorothy! Thank you for giving us a comment.
Sending your father a birthday message is a wonderful idea.
We are wondering what kind of message you would like to give him.
A common message is “otanjōbi omedetō (お誕生日おめでとう),” meaning “happy birthday.”
“Arigatō (ありがとう)” is also common. It means “thank you.”
If he is old, “genkide nagaiki shitekudasai (元気で長生きしてください),” which means “please take care and enjoy longevity,” may be a good one.
Another possible message is “anatano ko de yokatta (あなたの子でよかった)” meaning that we are lucky to be your children or I’m lucky to be your child.
Celebration is iwai (祝い). How about some messages using this word.
“kanreki no oiwaini (還暦のお祝いに)” means “for the celebration of your 60th birthday”
“70 sai no oiwaini (70歳のお祝いに)” means “for the celebration of your 70th birthday.”
By the way, the character meaning father is coming out this weekend.
Have a good day.
Thank you for this info already.
It’s a great help!
I do have one more question.
Our father and us are planning on starting a budo club.
We’ve searched some terms and came up with Shogakko budo… as in “fundamental budo”.
If however I reverse my translation, I get elementary schools as a result.
Can you please verify if Shogakko budo is a correct term?
And if it is indeed correct does the Shogakko kanji go before or after the budo ones?
Thanks a lot for all your help!
Greetings from Europe
Hi!
I’m glad to hear it worked.
Shogakko is an elementary school. It doesn’t mean fundamental.
I think fundamental Budo should be kiso budo (基礎武道) or kihon budo (基本武道). Both kiso and kihon mean basic.
I hope this helps you.
Thank you for visiting again.
Hi, Dorothy.
We’ve just uploaded the word keiju at http://wp.me/pGodX-69. This word is also good for your father’s birthday if he is old.
Hope it will help you.
すみません、この漢字は本当にきれいでかこいです。
おいそがしいところ本当に申しわけございませんがちょっとおねがいがあるんですが。
僕は日本で一年間大学で勉強して日本人が会ってデートしています。今ぼくの国に帰ったけれども恋人はぼくのために三週間来ているのでぼくはこいびとの名前をきれいな書きたいとおもいます。僕は日本人じゃないので漢字を書いたらちょっときたなくなってしまうのでなおさんは恋人の名前を書いて見せていただきませんでしょうか?
ナオさん、
こちらのブログは素晴らしいですね。初級の漢字をまた練習することができ。だが、中級または上級の漢字もポストする予定があり。
宜しくね。
Basicといってますが、ときどきむずかしい漢字をあげています。
漢字の練習がんばってください。
コメントありがとうございました。
私はバカですね! Just now I realized that Nao-san and Alice-san were two different persons, hahaha!
Allow me to compliment both of you here, then! Many thanks for this 立派な blog!
Thiago Leal-san,
The way we present blog posts confuses you, doesn’t it? I sometimes feel it from comments given us. I need to think it over. Thank you for letting me know.
We are grateful to you for your compliment.
Hope you can enjoy seeing and reading!
Dear Nao san and Alice san,
I have been re-reading the comments here because of being notified of the new ones posted and remembering that I asked a question about my gago but never followed through on sending to you a photo.
I admire what you are doing and think that the present form is perfectly fine. There is no need to simplify things. You did respond to my desire to know the stroke order of characters and added that in the past, something for which I am truly grateful. I trust your paths.
I have been studying Japanese calligraphy with a Sensei who speaks no English. I did not study Japanese formally and set out to find a teacher without being able to say much at all. Yet much can be communicated without words. Now I can speak Japanese with my teacher but the speaking sort of came along with the calligraphy. Just as in studying calligraphy, if you wish to learn well, in this day and age of computer learning, it is important to pay close attention and spend time. I am as guilty of this lack of concentration as anyone. I have to remind myself to slow down, to breathe. I do so immediately now if I have a brush and ink to write. But on the computer, I often flit from one thing to another. If you spend time on this blog, you will learn much and not find it confusing. No one is “baka”, I too did not understand at first about Alice and Nao.
My study of calligraphy and Japanese is life-long learning, and I never expect to put together even most of the pieces of this wonderful and mysterious and fulfilling puzzle that is Shodo and Nihongo. There are a few very special learning resources I treasure. This is one of them along with being introduced to Dorian Wacquez whose writings I find interesting and inspirational. Grateful to this new world of sharing, I remind myself constantly that what is worth learning or sharing takes time, attention, and making careful choices.
Be well all,
Best,
Rona
Dear Rona san
Hello. Thank you for giving us a very sincere and warm comment.
And it is delightful to know that you kindly acknowledge this blog as one of your few specials. We also feel lucky to have loyal visitors like you.
I (Alice is writing this as usual.) agree with your idea. “Much can be communicated without words.” We can communicate through cultural media like calligraphy. When I was a serious calligraphy learner and learned Chinese classic calligraphy, I always felt as if I was communicating with ancient calligraphers. Although this method is rather one-way, your encouraging message gives me a hint about more interactive ways. When you wish to learn something and I have something to share with you, communication becomes possible. Nao seems to be optimistic about this aspect of non-verbal communication. She doesn’t write or understand English as much as I do but I’m sure her works have more impact than my English and much doesn’t have to be explained as far as calligraphy concerns. I think this is possible thanks to you because you are the one who wishes to know what it is and learn how it is.
We appreciate your visits and comments.
Sincerely,
Nao and Alice
Hello Nao and Alice,
I wanted to say thank you so very much for providing this website! I have always been greatly interested in learning more about Japanese characters and calligraphy and it made me very happy to find your blog. Beautiful writing and so much information!
I also have a curious question for you. I am interested in purchasing a candleholder set that has calligraphy characters on the votives – before buying it I wanted to ask if you would be able to read the designs and explain what they mean, or if you could tell whether they are actually Japanese, Chinese or if they are even real!
Here is an image of the candle set I am interested in:
https://www.snedcowholesale.com/images/13000/13054.jpg
I am excited to know what you have to say about the meanings!
Thank you so much,
Jill
Hello Jill,
Thank you for commenting and asking.
The candleholders say seasons: winter, spring, and summer – from left to right.
From our blog entries, winter is here -> http://calligraphernao.wordpress.com/2009/09/23/winter/
spring is here -> http://calligraphernao.wordpress.com/2009/09/20/spring/
summer is here -> http://calligraphernao.wordpress.com/2009/09/21/summer/
And the other side must be autumn. Autumn is ->http://calligraphernao.wordpress.com/2009/09/22/autumn/
Hope this helps you.
Have a good day!
Just a quick comment to thank you for the effort you put into the blog. I enjoy writing Kana and Kanji and have found the information on this blog and the way it is laid out very useful.
There is a lot to digest but I am energised and ready to read! Thanks again.
Regards,
Jason.
Jason,
Thank you for dropping by and leaving a kind comment.
Yeah, hard to digest…
I’ve been wondering whether I should make the contents more organized. Your comment gave me a good motivation to do so.
Have a great week!
Hi to both of you,
I love Nao’s calligraphy very much.
For a long time, I have considered getting a Kanji tattoo behind my neck at the bottom of my hair, but it is hard to choose the Kanji. After all, tattoo is permanent, so it the meaning is very important.
I have suffered depression and suicidal thoughts since childhood. Do not worry, I am now taking good care of myself, playing music for my soul and receiving medication for my body.
I would like for my tattoo a Kanji that I could think about when life becomes hard (when death becomes too tempting)… Maybe something like “protection”? To ward off death (keep me from committing suicide)? Keep my mind and soul strong.
Or is there a word that uses the Kanji “hi” (fire)? I am a sagittarius, which is a sign of fire. Fire is a big part of me. I have a lot of passion, the fire inside my heart keeps me alive.
At the moment, the Kanji I am considering for the tattoo are:
- tamashii
- ki
- jinsei
- inochi
- ikiru
- hi
- nen
- mamoru
If you think one of the above is a good choice, please let me know. Or if one of the above is a wrong choice, please also do. If you have an idea, I would like your suggestion.
Thank you and keep up the great work, it is very inspiring,
Josiane
Josiane, thank you for sharing your story with us and asking us about your big decision. Could you give us some time to reply your question? We would like to give you the best suggestion after considering your situation and the list of kanji you gave us. I think we can reply within a week. Thank you. Have a good day!
Hi,
Thank you very much for your answer, take all the time that you need.
If you have another, better idea, I will appreciate your suggestion.
Josiane
Josiane,
Hi! Sorry for the late reply. So far we agreed “tamashii” is the best character from your list. It is very spiritual and powerful. Some of your choices are good. We don’t recommend verbs like “ikiru.”
Good ones are
- tamashii
- ki
- inochi
Not bad but we don’t recommend for some reasons.
- hi … Especially in your case. We think it is too strong for you because you already have fire inside.
- nen … In our opinion, this sounds to be related to Buddhist prayer.
The followings are not good.
- jinsei … We use this word when we look back our life or think about life courses.
- ikiru … Verbs don’t sound sharp.
- mamoru … This one is also a verb.
Other possibilities are
- kokoro (heart) …http://calligraphernao.wordpress.com/2009/11/03/heart/
- ritsu (to control) …http://calligraphernao.wordpress.com/2010/09/19/to-rule-or-to-control/
Considering your situation, we believe you need something that controls your life. “Fire” works either in the right way or in the wrong way. In whichever way it works, it does very strongly. So we recommend “ritsu,” too.
Hope it will help you. Have a good day!
Thank you very much for your precious time and your personnal answer. It is very appreciated.
Josiane
I have made my decision for the Kanji tattoo. Surprisingly, it’s none of those we discussed before, before after some thinking I realized that most of them had a second more dark meaning that could influence me negatively, or that their meaning was too large and not personnal enough. I have a very personnal story to this that will help me keep on living even through difficult times:
One day I met an Haitian woman who was a voodoo priest. She said that in her country, suicide is so uncommon that when she arrived in Canada, she didn’t know the meaning of the word. One of the reason is that in Haiti, the community is very tight, and people support those who are going through hard times (instead of taking their distances from them). The second reason is that everybody believe that there is a “treasure” meant for them, that they could miss if they went before their time. The treasure here doesn’t have a material meaning, it is a life treasure, something intrinsically very personnal.
So, my decision is between the kanjis for HIHOU and TAKARA. From what I understood, the first means “hidden treasure” and the second “treasure”. In what context would a japanese favor one word over the other? Which of the two decribes best the meaning of the treasure in the above story?
Thank you again!
Josiane,
Very sorry for the late reply. I have tried to send once. Although it took us for a few hours to do it or because of it, I was disconnected and the comment disappeared. Now I’m trying again.
Intrinsic treasure sounds great. The problem is we don’t have equivalent words. It is true that takara is treasure. It means both treasure and wealth. As wealth implies, it is more materialistic than mental. Our image about takara is a fortune in gold, silver, gems, etc. On the other hand, hiho reminds me of a famous tourist facility called hihokan, where sexy dolls are exhibited. As this facility implies, hiho is something hidden but you can enjoy.
We are sorry to tell you that we haven’t come up with any idea.
Let us give you an alternative. You told us that you have fire inside. You would like to show intrinsic treasure. From your comments, we presume your intrinsic treasure is fire. You can think about characters with the “fire” radicals.
Most kanji with “fire” radicals have strong meanings. This character is one of the exceptions.
http://calligraphernao.wordpress.com/2010/11/09/natural-status-or-as-it-is/
The four dots represent “fire.”
How do you think about this? Please let us know your idea.
What an interesting and personal exchange via the internet. Since tamashii is part of my Kanji name, I am particularly fond of that character, but I also really love treasure. I look forward, as always, to the answer to Josiane’s question. The difference between something of monetary value and something which is priceless lies in the soul. I think that they are all inter-connected just as are we who write on this blog. Smiling………
Thanks, looking forward to their answer. I don’t usually unveil my life on the internet like that, but I love Nao’s calligraphy and this is, after all, a lifetime decision. A tattoo is forever, and meant to be that way. I don’t believe in tattoo removal.
Rona,
I appreciate your warm comment on this topic. Inter-connection and exchanging give us enormously affluent ideas about words and thoughts. Comments and questions given to us here make me realize my lack of explanation, things I failed to mention or even facts I didn’t realize when I wrote the original posts.
Thank you for visiting and commenting. Have a good day!
Oh… I thought that for parents, their children were like treasures (kodakara), so I thought takara could also have a non-materialistic meaning to takara? Children are non material wealth… Of course, I don’t as a tattoo want a Kanji that only means material wealth. What I meant for treasure is something that you have to wait for in life… The good things that could happen and that you have to hope for…
Josiane,
The single word “takara” and “takara (dakara)” in kodakara mean something you value. Kodakara is children parents value more than any other treasure. It implies kodakara is a kind of treasure but a different kind of treasure from the original takara. It is more valued and important because it’s a treasure called “ko (children).” In other words, there is no other treasure parents could value than children.
I still feel takara is materialistic even if we can value. Some people value material things like money.
Possibly, Japanese or kanji culture doesn’t have such an idea the Haitian woman inspired you. Inspirationally, we came up to the phrase “naimen no bi,” which means inner beauty. However, this does not have so much power as your inner treasure does.
Thank you for rephrasing your idea. The closest character may be inochi. This is our best solution so far. It means not only life but also destiny.
Please give us your idea until you get the most satisfactory answer. Have a good day!
Thank you, I will surely look into inochi, it was in my initial choices, but for some reason I still prefer takara. I have to think about it.
Thank you very much for this site! This is a great place to learn the difference between similar words and get cultural/linguistic background on kanji, which helps me remember them much better.
Thank you for visiting and commenting. From your comment, we felt we are doing exactly what we want to do here. Although information about kanji we are presenting here is not comprehensive, we hope this blog is useful and interesting.
Happy New Year!
what an inspirational site.
I am trying to learn Gyosho to sharpen my brush skills.
I thought your beautiful touch with the character “wave” nami was lovely.
do you know how to write modern characters such as
surfer, wave rider, surf (as in to surf), surfboard?
is that namininoru?
I would like to practice these words correctly that would have accurate meaning to my japanese friends.
thank you
kev
Hi, Kev! Thank you for the comment. While we have naminori (波乗り), サーファー(sāfā in katakana) is more common to mean surfer. In fact, naminori sounds unfashionable in my opinion. Like the Internet (インターネット), most things invented in Western countries are written in katakana. Likewise, surfin’ is サーフィン(sāfin) and surfboard is サーフボード(sāfubōdo). Hope this helps you. Have a good day!
thank you for your answer.
I have a friend who is in tokyo today and I will have him pick up a few surfing magazines to compare. continue with your beautiful work.
Thank you for your comment. Enjoy reading the magazines.
Have a good week!
Please see the design at:
http://shop.cafepress.com/japan-relief
I just purchased this beautiful shirt from CafePress to send $10 to the Red Cross to aid in their efforts to help the Japanese with disaster recovery. Could you please translate what the kanji characters on the design represent? I can’t wait to wear the shirt and tell people what it means. Thank you so much!
Jill
Hello. Thank you for visiting and asking. It’s “hope”. Its reading is kibou. We haven’t uploaded these kanji characters here.
Both 希 and 望 means “to hope” or “to expect”.
So kind of you to help people in Japan. We appreciate your support.
Have a good day.
Thank you again for explaining the translation with me, I have been sharing the shirt design with others who hopefully will also be able to send aid. I love the people and culture of Japan and I hope to be able to visit there someday, my heart goes out to all who have been affected by the earthquake and its effects.
勇気! ♥
Jill
You’re welcome and we appreciate your sincere message and support for all who have been suffering now. I will translate this to share part of your message with people who read only Japanese. I hope things will get recovered soon and Japan will become a peaceful place where you can enjoy traveling around.
Thank you again.
Hi Alice and Nao,
Great work on the site. The characters are beautiful.
I have a kanji-coaching program and I would like to link it to your site so that my users can press a button after they draw a kanji and see your page for that kanji. I already do this for jisho.org
To do this, I would need need a predictable webpage name for each character. For instance, to access the jisho site, I add http://jisho.org/kanji/details/ to the character and that leads me to the right page, such as http://jisho.org/kanji/details/海
I imagine it would be a lot of work to set up the page links but it could make your site reach a wider audience, so please consider it for the future.
Best wishes,
Torrential.
(Cerebware)
Hi Torrential,
We appreciate your kind advice and offer. We’ll consider having predictable webpage names.
Thank you for visiting and commenting.
Best regards,
Nao and Alice
Hi Torrential,
I wonder if this solution meets your expectation but I have just added new URLs. I think they are predictable. Try these formats changing kanji or hiragana.
http://www.japanesecalligrapher.com/kanji/あ/
http://www.japanesecalligrapher.com/kanji/心/
These URLs will redirect you to our permanent links.
Hope this will help you.
Thank you for your support.
Alice
nao…love your beautiful work. your website is a favorite of mine. and alice…you have done a fabulous job designing the site. it is beautifully laid out. i continue to learn so much from the both of you. keep up the great job.
hi, louis!
Thank you for visiting here and giving us a kind comment. This design is available from WordPress.org. I chose this one and installed. We did not design. I think this design is very beautiful and suits Nao’s calligraphy.
I arranged our top page http://www.japanesecalligrapher.com by myself. I’m afraid you would not call it designing.
I should learn more about design from your website.
We appreciate your support.
Your work is beautiful. I run a site that teaches ways to turn a specific test, the LSAT, into a contemplative discipline like fencing or calligraphy. I would like to feature Nao’s “Tsuchi” character on my site and link to your own. You can reach me at LSATmeditations@gmail.com–hopefully we can work something out. Thank you for taking the time to share your beautiful work and read this comment.
Pel
Hi, Pel!
Thank you for the comment and kind offer. Please use any of Nao’s work we are showing here. It will be very appreciated.
I visited your website and I thought it is very helpful to those who are preparing for the test.
You might be interested in this character, too. >>> http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2010/09/law-rules-or-methods/
Hello,
It is refreshing to see a site regarding calligraphy with works that show a very good technique, as well as good information. I am a calligrapher myself and I must say that your 楷書, Nao is strongly corresponding with traditional Chinese rules of writing. This is very rare these days, and I salute your devotion to this amazing art. I know how much patience and time one needs to invest to deliver good quality writing, that ot only reflects personality of the calligrapher, but also depicts the meaning of whatever is written. Calligraphy is my life, and it is heart-breaking for me to see that this art is often forgotted in the modern era, especially here in the Far East. If you have time, please feel free to visit us as http://www.beyondcalligraphy.com, where I talk more about history and nature of caligraphy.
Thanks,
Ryuurui
Hi, Ryuurui!
Thank you for visiting and commenting. We appreciate your admiration, too. We are very honored.
Your website gives us profound information about calligraphy. I would like to make some references to some of your pages in the future if you allow us.
Thanks.
Hi Alice,
Thank you so much for your kind words.
By all means, please feel free to lnik to our website. I am flattered that you found it interesting. In fact, this is an ongoing project, and we will be adding much more information and content to the site. There will be many interesting articles, for both caligraphers and those who just want to read and deepen their knowledge about calligraphy, Far East or specifically Japan (I am based in Tokyo, by the way).
We have more ideas for http://www.beyondcalligraphy.com than time on our hands, but since we really enjoy creating, it is impossible to pause. I will keep you updated.
Thank you once more,
龍涙
Hello! I have a Japanese-learning weblog and I’d like to ask for your permission to use your kanji word order images on my kanji entries from now on, just for illustration purposes. Of course, giving you credit and linking back (I’ve already added a permanent RSS link to this page on my blogroll there).
I think this site is great and very useful for Japanese learners (and it would be even better if readings and example words were also in Kanji-kana and not only in Romaji, but it is an excellent site anyway) and I’m glad to have found it.
Keep up the good work! ^_^
Hi, Katsu!
The way you set a link to our blog seems perfect for us although unfortunately I can’t read the language on your blog. You can use our images we post here if you show them as Japanese Calligrapher Nao’s works.
Thank you for visiting and asking us.
Hi Alice and Nao,
I just wanted to give you heads up on our new project – beyondcalligraphy blog, where we will be posting lots of interesting info regarding calligraphy, such as events, exhibitions, tutorials, classics introductions, etc. The address is http://www.beyond-calligraphy.com, and the link to our first post is here: http://beyond-calligraphy.com/2011/04/05/seal-carving-exhibition-in-ginza-tokyo-2011-april/ , it’s a virtual tour through a seal carving exhibition, that took place in Ginza, this year in April. Enjoy!
Dear Alice-san and Nao-san
I’m making a small book collection of English-language haiku for an American poet friend, Steven Carter. The collection is called ‘Snow Moon’. and we would like if it’s possible to use the kanji for ‘snow’ and ‘moon’ on the cover. Would it be possible for me to use your beautiful calligraphy for these two characters? It’s a very small print-run book (250 copies) and there is no budget so I wouldn’t be able to pay anything much if anything for the rights. You can see other haiku books I’ve done at http://www.albapublishing.com. Many thanks and best wishes. Finding your site has brought me many memories of a wonderful visit to Japan last year – to Kyoto, Koyasan, and Karatsu, Fukuoka, and Kunimiyama Daikokuji, Kagoshima. Domo arigato
Dear Kim-san
Thank you for choosing Nao’s calligraphy for your book. Please use the characters here.
All the characters we post to this blog is license free. We charge you some amount of money
only when you request calligraphy in other styles or sizes.
After publishing the book, please let us know how it looks.
We’re looking forward to seeing it soon.
And we appreciate your sincere comment.
Best regards,
Alice
Dear Alice-san
Thank you so much. I will be posting the book cover on my website when it is published, but if you could perhaps email me a postal address I would like to send you a copy of the printed book when it is available, in a few months’ time.
Very best wishes and, again, domo arigato gozaimas!
Kim.
Dear Kim-san,
Thank you for the kind offer. I’ll e-mail you later.
hi,
I was wondering if you could do ‘courage’ especially in sosho style which looks amazing.
I found ‘to get over’ on your site and wondered if you have a sosho version of that to?
(I have overcome a major illness and was looking for something in kanji that would represent this)
Thanks
James
Can I make a request for a drawing? The kanji for my son’s name is 賢人, so I’d like to ask for a kanji for 賢 when you have a chance.
Thanks!
Darryl
How is Sei Ryoku Zen Yo and Jita Kyoei written?
It’s 精力善用自他共栄.