<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Basic Japanese Characters</title>
	<atom:link href="http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc</link>
	<description>Japanese Calligraphy Art by Japanese Calligrapher Nao</description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 May 2012 00:58:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Comment on A Festival by alice</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2012/05/a-festival/#comment-3783</link>
		<dc:creator>alice</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 May 2012 00:58:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?p=16772#comment-3783</guid>
		<description>Hi, Sarah!
Thank you for commenting. I lived in North Vancouver from 2005 to early 2006. It is a wonderful place to stay. In those days, I didn&#039;t see any calligraphy brush at stationery stores. However, you might be able to find one anywhere in the Chinese people&#039;s community. Vancouver&#039;s Chinese community is huge. Japanese and Chinese calligraphers use this kind of brush. If you want us to send you the exact same brush Nao uses, contact me at alice (at) japanesecalligrapher dot com. 2,100 yen + shipping.
Have a good weekend.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, Sarah!<br />
Thank you for commenting. I lived in North Vancouver from 2005 to early 2006. It is a wonderful place to stay. In those days, I didn&#8217;t see any calligraphy brush at stationery stores. However, you might be able to find one anywhere in the Chinese people&#8217;s community. Vancouver&#8217;s Chinese community is huge. Japanese and Chinese calligraphers use this kind of brush. If you want us to send you the exact same brush Nao uses, contact me at alice (at) japanesecalligrapher dot com. 2,100 yen + shipping.<br />
Have a good weekend.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on A Festival by Sarah</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2012/05/a-festival/#comment-3735</link>
		<dc:creator>Sarah</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 May 2012 04:19:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?p=16772#comment-3735</guid>
		<description>What sort of brush do you use? I&#039;m using a Staedtler Mars graphic 3000 pen. It simulates a thin pointy brush but it&#039;s a bit too thin I think. Could you recommend a nice pen or a brush I could buy here in Vancouver, Canada?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What sort of brush do you use? I&#8217;m using a Staedtler Mars graphic 3000 pen. It simulates a thin pointy brush but it&#8217;s a bit too thin I think. Could you recommend a nice pen or a brush I could buy here in Vancouver, Canada?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Rain by alice</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2009/11/rain/#comment-3274</link>
		<dc:creator>alice</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2012 01:58:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://calligraphernao.wordpress.com/?p=3055#comment-3274</guid>
		<description>Yousei Hime san,
Thank you for sharing your verse. It is a beautiful fairy tale. It&#039;s fun to imagine the world you described. The names sound so soft like the sound of spring rain.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yousei Hime san,<br />
Thank you for sharing your verse. It is a beautiful fairy tale. It&#8217;s fun to imagine the world you described. The names sound so soft like the sound of spring rain.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Rain by Yousei Hime</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2009/11/rain/#comment-3252</link>
		<dc:creator>Yousei Hime</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 03:56:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://calligraphernao.wordpress.com/?p=3055#comment-3252</guid>
		<description>I just wanted to let you know that I&#039;ve written a rather long fairy tale with ties to Japanese folklore.  If you have time and would like to read it, I would love to share it with you.

http://tasmith1122.wordpress.com/2012/03/20/rabbit-fairytales/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just wanted to let you know that I&#8217;ve written a rather long fairy tale with ties to Japanese folklore.  If you have time and would like to read it, I would love to share it with you.</p>
<p><a href="http://tasmith1122.wordpress.com/2012/03/20/rabbit-fairytales/" rel="nofollow">http://tasmith1122.wordpress.com/2012/03/20/rabbit-fairytales/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Japanese Grammar by alice</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/japanese-grammar/#comment-3209</link>
		<dc:creator>alice</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2012 06:08:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?page_id=16126#comment-3209</guid>
		<description>Thank you for visiting our blog. I would translate it as &quot;人生は一度きり&quot; although it includes hiragana.
Chinese people know how to write it only in kanji.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for visiting our blog. I would translate it as &#8220;人生は一度きり&#8221; although it includes hiragana.<br />
Chinese people know how to write it only in kanji.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Japanese Grammar by a. kekahuna</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/japanese-grammar/#comment-3192</link>
		<dc:creator>a. kekahuna</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 08:27:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?page_id=16126#comment-3192</guid>
		<description>Would you be able t translate &quot;you only live once&quot;  into kanji?   Please let me know thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Would you be able t translate &#8220;you only live once&#8221;  into kanji?   Please let me know thank you!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on A Japanese Cedar by alice</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2012/03/a-japanese-cedar/#comment-3038</link>
		<dc:creator>alice</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2012 15:40:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?p=16009#comment-3038</guid>
		<description>Dear Yousei Hime san

I think so. Thank you for giving us encouraging comments as always. Have a good weekend.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Yousei Hime san</p>
<p>I think so. Thank you for giving us encouraging comments as always. Have a good weekend.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on A Japanese Cedar by Yousei Hime</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2012/03/a-japanese-cedar/#comment-3018</link>
		<dc:creator>Yousei Hime</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 03:50:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?p=16009#comment-3018</guid>
		<description>What a lovely strong character to represent a beautiful tree.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a lovely strong character to represent a beautiful tree.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Love (Sosho) by alice</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2012/02/love-sosho/#comment-2951</link>
		<dc:creator>alice</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Mar 2012 19:53:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?p=15872#comment-2951</guid>
		<description>Dear Yousei hime san (Lovely name!)
Thank you for giving us sincere comments as always. I&#039;m often surprised to find how little each character originally means. Like English words, each kanji seems to have loaded a lot of meanings.
Thanks again for dropping by our blog.
Have a happy Sunday!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Yousei hime san (Lovely name!)<br />
Thank you for giving us sincere comments as always. I&#8217;m often surprised to find how little each character originally means. Like English words, each kanji seems to have loaded a lot of meanings.<br />
Thanks again for dropping by our blog.<br />
Have a happy Sunday!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Love (Sosho) by Yousei Hime</title>
		<link>http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/2012/02/love-sosho/#comment-2945</link>
		<dc:creator>Yousei Hime</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Mar 2012 03:44:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japanesecalligrapher.com/bjc/?p=15872#comment-2945</guid>
		<description>Thank you for taking the time to find out its history.  It seems more obvious to me in the lower image, but I love the fluidity of the Sosho style.  Thank you as always for the beautiful work and interesting posts.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for taking the time to find out its history.  It seems more obvious to me in the lower image, but I love the fluidity of the Sosho style.  Thank you as always for the beautiful work and interesting posts.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

